Characters remaining: 500/500
Translation

khổ tâm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khổ tâm" peut être traduit en français par "peiné" ou "souffrant sur le plan émotionnel". Il décrit un état d'esprit où une personne éprouve une grande tristesse ou un chagrin. Ce terme est souvent utilisé pour exprimer une douleur émotionnelle profonde, souvent causée par des situations difficiles ou des conflits intérieurs.

Utilisation de "khổ tâm"

Contexte : "Khổ tâm" est utilisé lorsque quelqu'un ressent de la peine ou de l'angoisse à cause de circonstances extérieures ou de ses propres pensées conflictuelles. Il peut être utilisé dans des conversations quotidiennes, dans la littérature ou dans des chansons pour évoquer des émotions complexes.

Exemples d'utilisation :
  1. Conversation quotidienne :

    • "Tôi cảm thấy khổ tâm quyết định này." (Je me sens peiné à cause de cette décision.)
  2. Littérature :

    • Dans une nouvelle, un personnage pourrait ressentir "khổ tâm" en raison d'un amour non partagé.
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "khổ tâm" peut être utilisé pour décrire des luttes internes, des dilemmes moraux ou des conflits psychologiques. Par exemple, une personne qui doit choisir entre deux chemins de vie opposés peut ressentir un "khổ tâm" intense.

Variantes du mot :
  • Khổ : signifie "souffrir".
  • Tâm : signifie "esprit" ou "cœur".
Significations différentes :

Bien que "khổ tâm" soit principalement utilisé pour désigner une douleur émotionnelle, il peut également évoquer une certaine forme de désespoir ou de mélancolie. Ce terme ne se limite pas simplement à la tristesse, mais englobe un éventail d'émotions liées à la souffrance psychologique.

Synonymes :
  1. Đau lòng : qui signifie "avoir le cœur brisé" ou "être triste".
  2. Buồn bã : qui signifie "triste" ou "déprimé".
Conclusion :

En résumé, "khổ tâm" est un mot puissant en vietnamien qui capture l'essence de la douleur émotionnelle et des conflits intérieurs.

  1. peiné

Comments and discussion on the word "khổ tâm"